Оруэлл Дж. Скотский хутор: Сказка. Авторизованный пер. с англ.: Мария Кригер, Глеб Струве. 4-е изд. Франкфурт-на-Майне: Посев, 1978.
Обложка и иллюстрации работы театрального художника Н.И. Николенко, (1912-1975), бывшего советского политзаключенного.
Оруэлл Дж. Скотский хутор: Сказка. Авторизованный пер. с англ.: Мария Кригер, Глеб Струве. 4-е изд. Франкфурт-на-Майне: Посев, 1978. 120 с.: ил. 16,5х10,5 см.
В иллюстрированной издательской обложке. Отличное состояние.
«Скотский хутор» – первое русское название сатирической книги-притчи Джорджа Оруэлла. Перевел повесть литературовед, эксперт по советской литературе Глеб Петрович Струве, сын философа, политика и экономиста П.Н. Струве. Впоследствии повесть выходила под полудюжиной разных названий: «Скотский уголок», «Скотское хозяйство», «Колгосп тварин» («Колхоз животных» в пер. на укр. яз.), «Ферма животных», «Ферма Энимал» и др.
Впервые на русском языке книга вышла в год смерти Джорджа Оруэлла – 1950, в русском эмигрантском издательстве «Посев», через 5 лет после первой публикации. Оруэлл поддерживал деньгами русское издание. Ранее в переписке с Оруэллом Г. Струве представил его вниманию роман Замятина «Мы», вызвавший большой интерес британского писателя. В СССР политическая сатира «Скотный двор», как и антиутопия «Мы», была впервые напечатана в 1988 г. Данная книга – четвертое издание первого русского перевода, с письмом Оруэлла к переводчику Г.П. Струве и примечаниями последнего.