
Михайлов, В. Приключения Михайлова, русского пленника, среди калмыков, киргизов и хивинцев, написанное им самим [i.e. Adventures of Michailow, a Russian Captive, among the Kalmucs, Kirghiz and Kiwenses]. Лондон: Shackell and Arrowsmith, 1822.
Воспоминания Василия Михайлова (1741-1803), крещеного персиянина и казака русской службы о его приключениях в плену в Средней Азии с 1771 по 1773 годы.
Михайлов, В. Приключения Михайлова, русского пленника, среди калмыков, киргизов и хивинцев, написанное им самим [i.e. Adventures of Michailow, a Russian Captive, among the Kalmucs, Kirghiz and Kiwenses]. Лондон: Shackell and Arrowsmith, 1822. 46 с. 22×14,5 см.
Редкость. Первое издание на английском языке. Оттиск из “New Voyages and Travels; Consisting of Originals andTranslations”: Т. 7 за 1822 г. Книга впервые была опубликована на немецком языке в Риге в 1804 году.
Василий Михайлов родился в городе Суцчаас, на юге Каспийского моря, в семье бедных крестьян. Из-за крайней нищеты в возрасте шести лет он был продан родителями за пол рубля служителю русского консула, а позднее — русскому попу Ивану Афанасьевичу в Астрахань. В 1770 году, Василий записался в казаки и менее чем через год был направлен на помощь калмыкам в борьбе с якобы восставшими киргизами в Тартарии, где и был захвачен в плен. Последующие два года Василий провёл в плену среди калмыков, киргизов и хивинцев, терпя пытки, унизительное обращение и голод. В 1773 году, Михайлову наконец удалось сбежать и вернуться в Енотаевск, где он вступил на службу к приставу над Дарбатскими калмыцкими ордами.
Василий написал свои воспоминания в 1803 году, тридцать лет после побега из плена. Описываемые в книге события происходят на фоне трагического Торгутского похода, когда под давлением ограничений ханской власти и запрета переселения на восточный берег Волги, 170 тысяч калмыков покинули степи Северного Прикаспия и отправились в Джунгарию (Китай). В ходе этого гибельного пути калмыцкий этнос потерял более 100 000 человек от ран, холода, голода, болезней и плена.
Книгу можно разделить на три части. В первой части автор рассказывает о трудностях своего детства и о том, как ему пришлось расстаться с родителями, будучи проданным из Ряща (Персия) в Астрахань. Василий описывает свою службу в калмыцком драгуне, несправедливое наказание плетью и отчаяние, которое побудило его стать казаком. Он также делится воспоминаниями о кратковременном плене у калмыков, описывая их условия жизни в степи на фоне Торгутского побега. Нарастающее напряжение между русскими и калмыками ярко проявляется в интересном эпизоде, в котором местный жрец настойчиво утверждает, что через 46 лет калмыки будут править над русскими.
Во второй части Василий подробно рассказывает о своем пребывании в плену у киргизов. Автор описывает, как киргизы готовят мясо, в каких условиях они живут и каковы их пищевые традиции. Он делится наблюдениями о жестоком обращении киргизов с пленными и рассказывает о своём суровом наказании за кражу. Михайлов также пишет о традициях обмена рабами, погребальных обрядах и пренебрежительном отношении киргизов к местным колдунам.
В третьей части автор описывает свои приключения в плену у хивинцев, отмечая их относительно доброе отношение к русским пленникам и раскрывая хивинские традиции. Василий сравнивает сезонное проживание хивинцев с условиями жизни киргизов и калмыков и объясняет метод приготовления местного алкогольного напитка из ягод (бурса). Он акцентирует внимание на экономической деятельности хивинцев, показывая, как они гармонично совмещают производство, торговлю и сельское хозяйство. В завершение автор делится историей своего побега из плена и описывает тяжёлый, но долгожданный путь домой.
Выдержки из текста:
“Каждое утро киргизы, выходя из хижины, находили мертвого ягненка рядом с ней, и так как, подобно калмыкам, они никогда не едят мясо животных, которые умерли естественной смертью, они оставляли этих мертвых ягнят для меня и давали мне отдельный котел, чтобы я мог готовить это нечистое мясо, каковым они его считали.”
“Женщины затем провели меня в хижину, и старшая из них принесла большую чашу с пловом и мясом и поставила её передо мной. Не поев почти ничего в течение двух дней, я сразу же схватил чашу, и не только опустошил её, но даже вылизал…”
“Наконец, мясо было сварено, выложено в блюдо и, как это также принято у калмыков, нарезано на маленькие кусочки. Затем они вымыли руки, произнесли молитву по магометанскому обряду и разделили мясо между собой. Каждый получил по чашке, которая содержала чуть больше ложки мяса”.
“Добрый Хивинец сам пошел на рынок, купил около половины пуда ягод и вызвал человека, который знал, как их приготовить. После того как он сварил ягоды и выжал косточки, он отфильтровал сок и подал его мне, заметив, что я не должен пить его до следующего утра. Я встал очень рано и выпил две чашки этого сока, которые опьянели меня так же, как если бы я выпил бренди.”
“День уже начинал светать, и тут и там я мог видеть, как люди загружают своих верблюдов и ставят котлы на огонь для чая, но, к счастью, никто не заметил меня. Я привязал лошадей на вершине холма, а затем приготовил завтрак. С помощью замка моего ружья я разжег огонь; затем я смешал муку и воду и из теста слепил чуреки…”